Showing 1-7 of 7 Books
Das Gold am Ende des Regenbogens
„Du könntest das Gold nehmen, wenn es nur nicht von einem Zwerg bewacht würde“, sagte Opa. „Was kann uns ein...
Gold at the end of the rainbow
“The gold would be there for the taking if only there wasn’t a dwarf guarding it,” Grandfather said. “Whatever can...
Goud aan het eind van de regenboog
'Je zou het goud kunnen pakken, als het maar niet bewaakt werd door een dwerg,' vertelde opa. 'Wat kan een...
Le pot d’or au pied de l’arc-en-ciel
Grand-père raconte "On pourrait prendre l'or si seulement il n'était pas était gardé par un nain". Le garçon demanda "Que...
Золото на вістрі веселки
«Якби не пильний ельф, то золото було б наше» — зітхнув дідусь. «Що ж той ельф може нам зробити?» —...
طلا در آن‌ سوی رنگین‌کمان
پدربزرگ گفت: «اگر یکی از آن کوتوله‌ها آنجا پاسبانی نمی‌داد، می‌توانستیم طلاها را به‌ آسانی به دست بیاوریم.» پسرک پرسید:...
にじの はての きん
「こびとに まもられていなければ、その きんを とることが できるんだよ。」おじいちゃんは いいました。 「こびとに なにが できるっていうの?」おとこのこは たずねました。 「あそこに おこなって きんを とろうよ!」 おじいちゃんは ほほえみました。 「そんな かんたんだったら いいのにね。」